2007/01/11

笑顔も涙でも



あふぅ……。



せっかくかぜは治ったのに。



ごまえー聴いて元気は出るけど。



時間は作ることができないの。



巫女さんって、英語ではなんて言うのかな、とか考えたり、



ぽやぽやさやかさん、とか考えたり、



児玉先生の日記に元気を分けてもらいながら、



今日もちょびっとだけゲームやろう。



「いつ空」を。



2 件のコメント:

  1. 管理人さま

    はじめまして、あずれ、でございます。

    巫女の英訳、ですか。ぐぐってみたら、こんなのがでてきました。
    --
    ttp://phpbb.miko.org/viewtopic.php?t=155
    ttp://en.wikipedia.org/wiki/Miko
    ↑の翻訳?
    ttp://www.miko.org/~tatyana/readings/wikipedia_miko.html
    --
    Wikiでは、「shrine maiden」とか書かれていますが、「miko」でもいいみたいですね。
    例) ttp://en.wikipedia.org/wiki/Rei_Hino
    #偉大なり。<セーラー○○○。

    返信削除
  2. 朝霧玲一2007/01/12 23:56

    あずれさん、はじめまして。
    管理人の朝霧玲一です。よろしくお願いします。
    調べていただいたのですね。どうもありがとうございます~。
    リンク先の文章を拝見しましたが、いろいろありますね。
    「shrine maiden」が雰囲気ではいちばんよさそうだなあと、
    思いました。
    「miko」では、「sushi」みたいに日本語イコール英語になっているので、
    少し物足りなく感じますし(笑)

    返信削除